シニャ マンドウ シャマー
Sinhá mandou chamar
シニャ マンドウ ディゼー
Sinhá mandou dizer
キ シ オ ネゴ ナオ ビン ヴァイ アパニャー
Que se o nego não vim vai apanhar
マイ ネゴ ナオ ケ サヴェー
Mais nego não quer saber
Nego não quer saber
Se vai para o tronco de madeira
Pois o nego esquece tudo
Quando está na Capoeira
Antigamente era assim que acontecia
Se o nego não obedecesse
Tinha o Capitão que prenda
Pra bater na covardia
Hoje em dia é diferente
Com a Abolição da Escravatura
E a corda que amarrou o nego
Hoje trago na cintura
A dor era tanta
Que feria o coração
Pois sabia que apanhava
O castigo quem dava era um irmã
-------------------------------------
Sinhá ordered to call.
Sinhá ordered to say.
That if I deny it I did not come goes to apanhar.
More I deny does not want to know.
I deny does not want to know.
If it goes for the wooden trunk.
Therefore I deny forgets it everything.
When it is in the Capoeira.
Old it was as soon as happened.
If I deny it did not obey.
It had the Captain that he arrests.
Pra to beat in the cowardice.
Nowadays it is different.
With the Abolition of the Slavery.
E the rope that moored I deny it.
Today I bring in the waist.
Pain was as much.
That it wounded the heart.
Therefore wise person who apanhava.
The punishment who gave was a sister.
0 件のコメント:
コメントを投稿